Додати оголошення
Головна  >  Послуги  >  Інформаційно-освітні  >  Послуги лінгвістичного перекладу  >  Перевод рекламных текстов в бюро переводов

   Перевод рекламных текстов в бюро переводов  (пропоную)

Автор: менеджер  ( 26.04.2000)
Підприємство: ООО «LingMax»
Місцезнаходження: площадь Свободы, 8, Харьков, Харьковская область
Дата публікації: 07.09.2018

Перевод рекламных текстов

Одной из наиболее непростых задач для переводчиков являются рекламные тексты. Их сложность обусловлена спецификой. В данном случае для того чтобы выполнить качественный перевод придется учитывать ряд факторов: например, социальный и культурный пласт целевого языка.

Задача рекламы – воздействовать на аудиторию и заставить потенциального покупателя совершить покупку. Для этого нужно заинтересовать человека и вызвать у него эмоцию. Для достижения такого эффекта авторы пользуются различными психологическими приемами при написании рекламного текста. Важно таким образом перевести материал, чтобы сохранить указанные особенности.

Как проходит рабочий процесс

Первоначальный этап – знакомство с текстом. В первую очередь необходимо определить цель материала и узнать, для кого он предназначается. Поэтому так важно заранее обсудить с заказчиком все нюансы сотрудничества и совместными усилиями разработать техническое задание. Кроме того, нужно знать портрет целевой аудитории, чтобы разговаривать с читателями на понятном языке. Без понимания менталитета, традиций и ценностей жителей определенной страны сделать это невозможно.

Работа с рекламными текстами во многом схожа с переводом художественных произведений. Задача исполнителя – передать авторский замысел, донести основную идею до читателей. При этом материал фактически создается с нуля, поскольку словесная форма претерпевает значительные изменения.

От специфики оригинала зависит методика, которую выбирает переводчик. На результат так же влияет выбор специалиста.

В некоторых случаях требуется правильно передать основную мысль. Всю остальную информацию, по сути, создают заново. Однако при этом не стоит забывать о потребностях потенциальных клиентов. Довольно часто возникают проблемы с поиском оптимальных аналогов того или иного выражения. Тогда нужно принимать в расчет социальные и этнические факторы, характерные для конкретной нации.

Реклама рассчитана на массовую аудиторию. Это означает, что нужно излагать материал понятным и доступным языком, используя общеупотребительную лексику.

Что такое «хорошая реклама»?

Хорошая реклама выполняет свою задачу – продает товар или услугу. Чтобы достичь подобного эффекта, нужно заинтересовать человека, вызвать у него эмоцию и сделать так, чтобы он захотел совершить покупку. Качественный рекламный материал написан с учетом поставленных задач. Поэтому в нем содержатся приемы и «фишки» для достижения целей. Точно такие же задачи возлагаются и на перевод.

Источник: бюро переводов Lingmax.


Оголошення із рубрики "Услуги лингвистического перевода"переглянути все
Перевод
Оказываем услуги профессионального перевода текстов любой тематики с/на испанский язык.
Квалифицированный синхронный перевод
Квалифицированный переводчик-синхронист в Киеве Русский-английский-укра инский. Услуги письменного
Английские переводы
Английские переводы любой сложности. Технические, медицинские, общие. Качественно, быстро, НЕДОРОГО.
Бюро переводов в Запорожье
Профессиональное бюро переводов в г. Запорожье, Украина. Переводы любой сложности и объема со всех е
переводы с/на англ., франц., нем., испан. языки
Группа профессиональных переводчиков выполнит для Вас быстрый и качественный перевод. Мы Вам поможем
пeрeвод документов в г. москве c завеpeнием нoтаpиycа с доcтавкoй
1
пeрeвод документов в г. москве c завеpeнием нoтаpиycа с доcтавкoй

пеpевoд дoкументов в г. москве с завеpением нотapиуcа c иноcтpанных языков на pycский язык и наобоpот. мы выполняeм пеpеводы pазличной тематики и любой cлoжности: - мeдицинские, теxнические, юридические и т. д. - пaспорта, удocтоверения, тpудовые книжки, штампы, ...