Додати оголошення
Головна  >  Послуги  >  Інформаційно-освітні  >  Послуги лінгвістичного перекладу  >  Послуги присяжного польського перекладача в Києві

   Послуги присяжного польського перекладача в Києві  (пропоную)

Автор: менеджер  ( 26.04.2000)
Підприємство: Компания "Держпереклад"
Місцезнаходження: Майдан Независимости, 2, Киев
Дата публікації: 24.10.2021

Щоб замовити присяжний переклад польською в Києві, необхідно звернутися в спеціалізовану компанію, яка надає такі послуги http://translation.center. Але спочатку бажано розібратися, хто такий присяжний перекладач, чим він і його робота відрізняється від звичайного професійного перекладача, які вимоги потрібно пред'являти до такого фахівця, оформляючи замовлення.


Як замовити присяжний переклад польською в Києві


Інститут присяжного перекладу документів відсутній в країнах СНД, тому багато наших співвітчизників не знають, що це таке. Але в Євросоюзі, зокрема, в Польщі, це поняття закріплено законом.


Присяжний перекладач - кваліфікований фахівець, який має відповідну ліцензію, свідоцтво, інформація про нього зареєстрована в Міністерстві юстиції Польщі. Додаткове нотаріальне засвідчення або апостиль перекладених ним офіційних документів не вимагається. Таким способом виконується переклад на українську, російську з польської й навпаки.


Подібні послуги мають ряд особливостей:


  • послуги присяжного перекладу на польську в Києві доступні в великих спеціалізованих бюро;
  • будь-який бажаючий може перевірити інформацію про офіційну діяльність присяжних перекладачів;
  • у фахівця є власна печатку, штамп, якими він засвідчує документ, нотаріус не потрібен;
  • перекладачем такого рівня може стати тільки громадянин Польщі.


Київ - місто, де проживає чимало поляків, українських громадян, які планують переїзд у європейську країну. Скориставшись такою послугою, можна замовити переклад будь-яких офіційних паперів, текстів, інформації з української, російської та інших мов. Фахівець засвідчить результат своєї роботи власною печаткою, після чого ви зможете надавати ці папери в будь-яких офіційних інстанціях, де їх зобов'язані будуть прийняти.


Експерт такого рівня однаково добре володіє рідною мовою, а українська та російська для нього теж як рідні. Щоб оформити заявку та отримати високий результат роботи професіонала, необхідно заздалегідь обговорити всі деталі, нюанси угоди. Зверніться в сертифіковане бюро, де працюють такі експерти, переконайтеся в наявності необхідних дозвільних документів.


Іноді потрібно просто пояснити, з якою метою ви збираєтеся замовляти переклад, куди будете надавати документацію. Співробітники спеціалізованої компанії відразу скажуть, які послуги вам потрібні, скільки це буде коштувати.


Оголошення із рубрики "Услуги лингвистического перевода"переглянути все
Научно-технический перевод: особенности работы и требования к лингвисту
Такая сложная задача, как научно-технический перевод требует привлечения компет
Бюро переводов «Аlexamar»
Бюро переводов «Аlexamar» — предоставляет услуги письменного и устного перевода, апостиляи лега
Черниговское региональное бюро переводов
Семь раз проверь! Именно по такому принципу работает «Черниговское региональное бюро переводов
Желаешь получить образование в Чехии?
Желаешь получить образование в Чехии? Спешишь использовать свои таланты в работе за границей?
Присяжный/судебный перевод документов - Киев и вся Украина
Доступный и оперативный присяжный/судебный/аккредитованный перевод документов на итальянский язык, ф
Выбор профессионального бюро переводов
1
Выбор профессионального бюро переводов

Выбор подходящего бюро переводов требует использования тщательного подхода, поскольку от профессионального уровня исполнителей зависит качество полученного результата. Представленная на сайте информация про перевод помогает в полной мере оценить возможности компании ...

Локалізація сайтів від бюро перекладів «Профпереклад»
2
Локалізація сайтів від бюро перекладів «Профпереклад»

Коли йдеться про інтернет ресурси, використовується поняття локалізація сайту, а не переклад. Це пов’язано з тим, що в роботі з текстами здійснюється непросто їх трансфер, а створюється іншомовна версія. Різниця полягає в тому, що при перекладі фрази однієї ...